2008年10月21日火曜日

港の堤防

よく、海に嵐があると、港に大波を入れました。今この堤防は波を止めます。日曜日に新しく友達と自転車で港へ行きました。バルセロナでも海を見ることが大好きですよ。

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

Hoy he estado en la zona del mar en Tokyo.
Cómo se dice "堤防" en Español?
Hay muchos palabras difíciles en el articro de hoy!

「堤防」はスペイン語では何ですか?
港はport、波はola、嵐は・・・???
今日の記事には難しい単語がいっぱい!

Francisco さんのコメント...

En español, 堤防 es "dique" o "escollera". Utilizamos más a menudo "escollera".

港 es "puerto", no "port". Tal vez porque has visitado Barcelona has visto que aquí se usa "Port", pero esta palabra no es del español sino del catalán.

嵐 (あらし) es "temporal" (tormenta fuerte). Es una palabra que está en mi diccionario. ¿No se usa en Japón?