Parece un edificio de "Metrópolis": el fondo de nubes es sin duda el más apropiado.
Tokoro de, me parece que la forma más correcta de "Diagonal" en katakana será algo así como ディアゴナール. No sé, seguramente algún experto nos sacará de dudas.
Qué extraño es este edificio! Qué compañia tiene este edificio? O qué hay allí?
En los libros japoneses (guia de Barcelona) se escribe "ディアゴナル" en katakana. Y por edificio, se escribe "ビルディング" o "ビル". Raramente usamos "ヂ" en japonés moderno.
El japonés es así: cuando yo le he contado a algún español que no sabía nada de este idioma el que ante un mapa de carreteras un nativo no sabe pronunciar gran parte de los topónimos, algunas veces me han tomado por ignorante. Con el japonés hay que aplicarse el dicho latino: "pecando aprendemos", y ya está. Ahí está también una buena cosa de esta lengua: uno aprende a relajarse y a disfrutar con los errores: yo, por ejemplo, soy cosciente de que cometo muchos durante la hora y media de clase, pero cuando los estudiantes ven que el profesor mete la pata, no pasa nada y hasta a veces se ríe, ellos hacen lo mismo y así van aprendiendo. Qué sería de nosotros si todo lo hiciéramos perfecto, si ya no tuviéramos nada que aprender: menudo tostón...
5 件のコメント:
Parece un edificio de "Metrópolis": el fondo de nubes es sin duda el más apropiado.
Tokoro de, me parece que la forma más correcta de "Diagonal" en katakana será algo así como ディアゴナール. No sé, seguramente algún experto nos sacará de dudas.
S
Quizá sí, esto del katakana es un verdadero lío. ¡Nunca sé cómo se transcriben los nombres propios!
F.
Qué extraño es este edificio!
Qué compañia tiene este edificio? O qué hay allí?
En los libros japoneses (guia de Barcelona) se escribe "ディアゴナル" en katakana.
Y por edificio, se escribe "ビルディング" o "ビル". Raramente usamos "ヂ" en japonés moderno.
このビルは、何のビルですか?ふしぎな形のビルですね!
Sí, en la zona Diagonal-Mar están haciendo edificios originales.
このビルだ私はどんな会社を知りません。家がない思いますね。
どうもありがとう、智子さん。
El japonés es así: cuando yo le he contado a algún español que no sabía nada de este idioma el que ante un mapa de carreteras un nativo no sabe pronunciar gran parte de los topónimos, algunas veces me han tomado por ignorante. Con el japonés hay que aplicarse el dicho latino: "pecando aprendemos", y ya está. Ahí está también una buena cosa de esta lengua: uno aprende a relajarse y a disfrutar con los errores: yo, por ejemplo, soy cosciente de que cometo muchos durante la hora y media de clase, pero cuando los estudiantes ven que el profesor mete la pata, no pasa nada y hasta a veces se ríe, ellos hacen lo mismo y así van aprendiendo. Qué sería de nosotros si todo lo hiciéramos perfecto, si ya no tuviéramos nada que aprender: menudo tostón...
コメントを投稿