¡Cómo ha cambiado el puerto! No me refiero a últimamente, que tengo fotos muy similares a esa de la última vez que estuve por allí; pero sí de la primera vez que estuve... allá por los principios de los 70...
A principios de los años 70 debía estar completamente diferente. Era una ciudad que daba la espalda al mar. Ahora el puerto y las playas tienen una presencia fundamental.
7 件のコメント:
¡Cómo ha cambiado el puerto! No me refiero a últimamente, que tengo fotos muy similares a esa de la última vez que estuve por allí; pero sí de la primera vez que estuve... allá por los principios de los 70...
Biquiños!
A principios de los años 70 debía estar completamente diferente. Era una ciudad que daba la espalda al mar. Ahora el puerto y las playas tienen una presencia fundamental.
「次の四日まで」とは8月4日のことなのか?それとも今日から4日間のことなのか?
どっちでしょうか?
"The next four days"と言ってみました。どう言えばいいですか。
「今日から四日間、港の・・」とされたらいかがでしょうか?
四番まで写真を連続してアップする輪亭なのですよね?
そうですね。「今から四日間、毎日港の生活の写真をの載せるつもりです」と言いたかったのです。
私がまだ日本語で下手ですから、ごめんなさい!
でも毎日続けて書き続けているのはすごいです!
私がスペイン語や英語で日記を書けと言われたら・・・3日も続かない気がします。
これからも頑張ってください!
毎日楽しみにしています。
じゃあね
コメントを投稿