日本語の学生の日記
日本語らしく表現すると、「夜半すぎにもかかわらず(あるいは、夜中をすぎているというのに)、まだ外にはたくさんの人たちがいます。。。。。。というデパートの前でこんな光景が目につきました。」でしょう。夜遅い時間にこんなに沢山の人たちが外にいるのは想像しにくいかも。という意味合いを含めた表現です。こんな表現が使いこなせるには、まだまだ時間がかかりますよね。でも、いつか使えるようになるでしょう。
直してから、よくなりましたよ。静子さん、ありがとう!本当に時間がかかる光景ですね。
コメントを投稿
2 件のコメント:
日本語らしく表現すると、「夜半すぎにもかかわらず(あるいは、夜中をすぎているというのに)、まだ外にはたくさんの人たちがいます。。。。。。というデパートの前でこんな光景が目につきました。」でしょう。
夜遅い時間にこんなに沢山の人たちが外にいるのは想像しにくいかも。という意味合いを含めた表現です。
こんな表現が使いこなせるには、まだまだ時間がかかりますよね。でも、いつか使えるようになるでしょう。
直してから、よくなりましたよ。
静子さん、ありがとう!
本当に時間がかかる光景ですね。
コメントを投稿