日本語の学生の日記
面白い形ですね。古くてもまだまだ立派に役に立ってますね。「この船が止まるのに場所の番号は17です。」という文章は「この船が停まる場所の番号は17です。」の方がいいかな。この鉄の物体をなんと言うのだろう?者の名前がわかればもっといい分になると思うのですが、名前を思い出せません。ごめんなさい。
三年前同じの写真を載せたことを覚えています。ここで見えます:http://baruserona.blogspot.com/2008_09_01_archive.htmlあるコメントにとって、そんな物体の名前は「係船柱(けいせんちゅう)」です。直してくれてありがとう!
Es curioso que lleve el número en el cemento. Estoy acostumbrada a ver el número de los noray pintado en ellos.Esta foto me recuerda al verano que pasé navegando...Biquiños!Carmen.
Me gusta ese número grabado en el cemento. Tiene solidez.Un verano así, qué maravilla.
コメントを投稿
4 件のコメント:
面白い形ですね。古くてもまだまだ立派に役に立ってますね。
「この船が止まるのに場所の番号は17です。」という文章は「この船が停まる場所の番号は17です。」の方がいいかな。
この鉄の物体をなんと言うのだろう?者の名前がわかればもっといい分になると思うのですが、名前を思い出せません。ごめんなさい。
三年前同じの写真を載せたことを覚えています。
ここで見えます:
http://baruserona.blogspot.com/2008_09_01_archive.html
あるコメントにとって、そんな物体の名前は「係船柱(けいせんちゅう)」です。
直してくれてありがとう!
Es curioso que lleve el número en el cemento. Estoy acostumbrada a ver el número de los noray pintado en ellos.
Esta foto me recuerda al verano que pasé navegando...
Biquiños!
Carmen.
Me gusta ese número grabado en el cemento. Tiene solidez.
Un verano así, qué maravilla.
コメントを投稿